Vamos assistir à novela brasileira! ブラジルドラマを見よう!

ブラジルドラマを見ながら、楽しくポルトガル語のお勉強をしちゃいましょ!

 

スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

category: スポンサー広告

TB: --    CM: --

あらすじ:Salve Jorge (12/31~1/5)  Resumo da novela Salve Jorge dia 31 de dezembro a 5 de janeiro 



ブラジルはカーニバルが終わっちゃいましたね!
みなさんのおられる所も盛り上がりました?

聞くところによると、カーニバルの楽しみ方は人それぞれ。
あの有名なリオやサンパウロで行われるカーニバルのパレードはもちろんのこと、
あちこちで繰り広げられるブロッコと言われるショーもとても楽しそうです!!
自分はサンバは踊らないよ、と言う人でも海に行って休暇を楽しむんだそうですね。

私の職場にはまだまだブラジルのことを知らない人も多く、
ブラジル人というのはみんなカーニバルの期間中、あの豪華な衣装を着て
サンバを踊り明かして楽しんでいると思っている人も未だにいるんですよ!(笑)
ドラマでもファヴェーラ"Alemão"の人たちもカーニバルを楽しんでいました。



Acabou de terminar o carnaval aí no Brasil, não é?
Onde vocês estavam também estava animado?

Pelo que ouvi, cada um tem um jeito diferente de se divertir no carnaval.
Tem aquele famoso desfile das escolas de samba do Rio de Janeiro e de São Paulo, é claro,
também os shows chamados de blocos que apresentam aqui e ali que parecem muito legais!!
Diz também que quem não dança samba curte as férias na praia.

Ainda tem gente que não sabe muito bem sobre o Brasil no meu local do trabalho.
Alguns pensam que todos os brasileiros vestem aquele vestuário exõtico que são as fantasias carnavalescas e passam a noite dançando durante o carnaval. (riso)
Na novela também o pessoal da comunidade "Alemão" estava se divertindo no carnaval.


あらすじ(12/31~1/5)

ブラジルに帰る事が決まり、喜びと不安とでいっぱいのMorenaとJéssicaに 
Waleskaはあるメモをブラジルの自分の勤めていたバーの者に渡してくれと、託す。
ある日彼女たちは酔ったIrinaを介抱するふりをして、彼女の部屋まで付き添い、
彼女が思わず口走った言葉から、このマフィアの組織の頭は女性だということを知る。

また別の日、二人は“客”と会うためにIrinaにホテルに連れられる。
そこでJéssicaはホテルの窓から脱出しようと言う。
Morenaは絶対不可能だからやめよう、と止めるがJéssicaの意志は固い。
そして偶然部屋に入ってきたホテルの掃除婦にMorenaはシャワーの調子を見てほしいと頼み、
そこで背後から彼女を殴り、Jéssicaを掃除婦に変装させて彼女を逃すことに成功する。


O resumo de dia 31 de dezembro à dia 5 de janeiro

Como está decidido à volta ao Brasil, Morena e Jéssica ficaram cheias de alegria e ansiedade.
Waleska deixou um bilhete com elas para entregar para alguém da boate onde ela trabalhava no Brasil.
Um dia elas fingiram cuidar da Irina que ficou bêbada e acompanharam ela até o quarto.
Elas descobriram que a cabeça da organização da máfia é uma mulher através das palavras que ela disse sem querer.

E outro dia, as duas foram levadas no hotel por Irina para encontrar o "cliente".
Jéssica disse novamente que iria fugir pelas janelas no hotel.
Morena impediu ela, porque ela achou que é impossível, mas Jéssica estava determinada.
Nesse momento, por acaso, uma camareira entrou no quarto e Morena pediu para ela olhar a condição do chuveiro.
E Morena bateu nela por trás, deixou a Jéssica se disfarçar de camareira e ela conseguiu fugir.
-- 続きを読む / Leia mais --
スポンサーサイト

category: あらすじ Resumo Salve Jorge

thread: ★海外ドラマ★ - janre: テレビ・ラジオ

tag: ブラジル  ポルトガル語  ブラジルドラマ  novela  brasileira 

ドラマで聞いた表現 Uma expressão que ouvi na novela      

先日ドラマを見ていたら、マフィアの一味の一人Wandaが相棒のSantiagoにこんなことを言っていました。
“Dessa vez eu fiquei de saia justa e salto quinze enterrando na areia!!”

一つ一つの言葉は私でも知っている簡単な言葉でしたが、こうして一つのフレーズになると意味がわからず、
そのままストーリーを追っていました。

その前の場面では、彼女はファベーラ"Alemão"に住む女の子をあやうく車でひきそうになり、
その上、取引業者から買った赤ちゃんを後部座席に直接乗せているところを目撃され、
Santiagoの助けでなんとか難を逃れました。
その様子からすると「もうヒヤッとしたわー。もうどうしようもないかと思った。。。」的な会話かな…と
自分で勝手に想像して、ドラマの続きを見ていました。

ピタッとしたスカート、砂に埋まった15cmのヒール → 身動きできない。→ どうすることもできず、こまった
直訳からイメージするとだいたいこんな感じの意味かな…と思いました。

実際、このフレーズはどういう意味なんでしょうか?
もしご存知の方がおられたら、教えていただけませんか?
また、あなたはどういう場面でこの「Eu fiquei de saia justa e salto quinze enterrando na areia!!」
という表現を使いますか?

でも言葉が全部わからなくても、こうやって想像力で補ってドラマを見るのも楽しいもんですね。(笑)


Outro dia, quando eu estava assistindo à novela, ouvi que Wanda, uma das quadrilha da máfia, estava falando para seu cúmplice Santiago o seguinte.
"Dessa vez eu fiquei de saia justa e salto quinze enterrando na areia!!"

Cada palavra era simples como eu sabia. Mas quando escrevi como frase já não entendi o significado.
Mesmo sem entender o significado, eu estava seguindo a trama.

Na cena anterior, Wanda quase atropelou uma moça que mora na "Alemão".
Aliás, ela foi flagrada quando estava deixando um bebê solto banco traseiro do carro que comprou da fornecedora.
Ela conseguiu sair dessa com a ajuda de Santiago.
Pelo que vi, eu pensei que a conversa foi mais ou menos assim;
"Ah, eu fiquei assustada! Eu achei que não tinha como fazer...!!"
Eu entendi do meu jeito e continuei assistindo à novela.

"saia justa" e "sapatos de salto 15 cm 
na areia" → Não consegue movimentar → Não tinha como fazer e ficou com problema
Eu imaginei o significado mais ou menos assim traduzindo literalmente.

Realmente o que significa esta frase?
Se estiver alguém que sabe, poderia me ensinar?
E você usaria essa expressão "Eu fiquei de saia justa e salto quinze enterrando na areia!!" em qual situação?

Em todo caso, mesmo sem entender todas as palavras, assistir à novela completando com a imaginação, é muito agradável, não é? (riso)

category: ドラマに出てくる表現 Expressões usadas na novela  

あらすじ:Salve Jorge (12/24~12/29)  Resumo da novela Salve Jorge dia 24 a 29 de dezembro 



この一週間もいろいろ忙しくて、全然あらすじが書けませんでした。
1ヶ月以上遅れてのあらすじとなってしまい、申し訳ありません。

このあらすじを書くことの目的の一つは、ポルトガル語の勉強なので
遅れていても、少しずつまた書いていきたいと思います。
いつも読んでいただき、ありがとうございます。


Eu não consegui escrever nada sobre o resumo nessa semana também.
Pois estava muito ocupada.
Sinto muito por escrever com um atraso de mais de um mês o resumo.

Um dos objetivos de escrever o resumo é aprender mais português.
Por isso, apesar do atraso, eu escreverei aos poucos.
Muito obrigada por ter lido sempre!



あらすじ(12/24~12/29)

ある日ThéoはJuniorにクリスマスプレゼントを持って行き、「忙しくなるから、しばらく会えなくなる。」と言い、
Juniorとの関係を断ち切ろうとする。
頻繁に電話してくるJuniorに、Théoの母ÁureaもThéoは仕事が忙しくて家には居ないと嘘をつく。
それゆえJuniorはDeodoroにある彼の軍隊を直接訪ねようと、Lucimarに幼稚園に送られた後、
中には入らず、一人街に出てバスに乗り込む。
そして通りに馬を引いて歩いている人を見かけ、騎兵隊はきっとこの近くにあるのだと思い込み、
バスを降り、すれ違う人にThéoを知っているか、Deodoroはこの近くなのか尋ねて歩くが、
誰も知る人はない。
幼稚園にJuniorを迎えに行ってはじめて、Juniorがいなくなったことを知り、
夜になっても帰ってこない彼をLucimarは心配し始める。

ある日、MorenaとJessicaはバーの客と一晩中過ごせるよう、うまく別の部屋に誘い出す。
二人は客に睡眠薬を飲ませ、深い眠りに落ちたのを確認するや否や、エアコンの吹き出し口のふたを
外しにかかる。
そしてWaleskaが貸してくれた服に着替え、そこからなんとか外に脱出することに成功する。
しかし、二人の行動を不審に思ったRosângelaはバーの従業員Adamに部屋を見に行くように言い、
Adamはそこから脱出している二人を見てRussoとIrinaに通告する。


O resumo de dia 24 à dia 29 de dezembro

Um dia, Théo levou um presente de Naral para Junior e disse, para cortar as relações com ele, que ele estaria ocupado, por isso não daria para encontrar um tempo.
A mãe do Théo, Áurea também mentiu para Junior que liga ao Théo frequentamente, porque Théo não estava em casa, pois ele está com muito trabalho.
Por isso, Junior resolveu visitar o regimento dele que fica no Deodoro diretamente.
Após Lucimar levá-lo à escola, ele não entrou. Ele saiu na rua sozinho e tomou ônibus.
Ele viu uma pessoa que estava andando com um cavalo na rua, por isso ele pensou que o regimento ficasse ali perto e desceu do ônibus.
Ele perguntou às pessoas que passavam pelas ruas se conheciam Théo, Deodoro fica nas redondezas, mas ninguém sabia.
Só quando foi buscar Junior na escola, Lucimar acabou de percebendo que Junior desapareceu.
Quando chegou a noite, sem o seu retorno, Lucimar começou a ficar preocupada com ele.

Certo dia, Morena e Jessica conseguiram seduzir um cliente para passar a noite toda no outro quarto.
Elas deram um sonífero para o homem e, ao confirmar que ele adormeceu profundamente, começaram a tirar uma abertura do ar-condicionado.
Depois trocaram a roupa que Waleska emprestou para elas e conseguiram sair.
Mas Rosangela, que desconfiava das ações dos colegas, pediu ao Adam, o funcionário do bar, para ver o quarto onde elas estavam.
Adam viu que elas estavam fugindo pela abertura e avisou aos Russo e a Irina.
-- 続きを読む / Leia mais --

category: あらすじ Resumo Salve Jorge

thread: ★海外ドラマ★ - janre: テレビ・ラジオ

tag: ブラジルドラマ  novela  tráfico 

Perfil

Calendário

Últimos postos

Comentários

Trackback

Páginas antigas

Categorias

Obrigada pela visita!

Contato

Pesquisar

RSSリンクの表示

Link

ブロとも申請フォーム

QRコード

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。