Vamos assistir à novela brasileira! ブラジルドラマを見よう!

ブラジルドラマを見ながら、楽しくポルトガル語のお勉強をしちゃいましょ!

 

スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

category: スポンサー広告

TB: --    CM: --

あらすじ:Amor à Vida (6/10~6/15)  Resumo da novela Amor à Vida dia 10 a 15 de junho  

みなさん、しばらくです。お元気でお過ごしでしょうか?
最後に記事を書いた日から早くも1ヶ月以上が経ってしまいました。
ずっと体調がすぐれず、気分も落ち込んでいましたが、今は精密検査の結果も出て治療の方向も見えてきて、少し落ち着いています。
ご心配おかけしてすみませんでした。

ブログの更新が滞っているにもかかわらず、こちらに立ち寄って下さる方が毎日いて、
本当にありがたいことです。
そしていろいろコメントを下さった方、お返事もせずに本当に申し訳ありませんでした。
これからまた少しずつ書いていくつもりです。

検診の結果では、そのほかにも重度の貧血を併発しているということがわかりました。
薬での治療のほか、食事にも鉄分を十分に取り入れるよう、指導されました。
今、気持ちも少し前向きになってきたところで、貧血に関することを日本語ではもちろん、
ポルトガル語のサイトでも調べてみました。
貧血によい食品ということで、調べてみると両国の食文化の違いが見えてきて、興味深かったです。

日本で貧血にいいとよく言われるのが、レバー、ほうれん草が代表的なものだと思うのですが、
自分でも意外だったのはパセリ、ごまというこんなにちっちゃなものに鉄分が豊富に含まれているということです。ご存知でした?

皆さんの地域ではどんなものがよいとされていますか?
ブラジルの有名どころでは、バーツがすぐ思い浮かびました。
それになんといっても今はアサイーがブームですよね。
そのことについては後日また別の記事で書けたら書いてみます。

ドラマ、私があらすじを書かない間に随分ストーリーが進んでしまっていますが、
今後も目が離せません。
また一緒にドラマを楽しめる方が増えると嬉しいです^^

しばらくぶりにポルトガル語でまとまった文を書いてみると、
なんだかたどたどしい感じです。(汗)
でも少しでも追いつけるよう、あらすじをがんばって書いていきたいと思います。


Olá a todos! Quanto tempo!!
Como vocês têm passado?
Já passou mais de um mês desde o último post.
Ultimamente, não estava muito bem e estava um pouco deprimida.
Mas agora já saiu o resultado de um exame minucioso e o médico indicou uma direção de tratamento, então estou com um pouco mais de calma.

Mesmo com tanto atraso de postagens aqui, estou muito agradecida por ter visitantes todos os dias.
Sinto muito por não ter respondido para aqueles que deixaram comentários!!
De agora em diante, escreverei pouco a pouco novamente.

No resultado do exame, além de outra doença, também foi descoberto que tenho uma amemia forte.
O médico orientou-me a consumir alimentos ricos em ferro, além do tratamento de remédio.
Agora eu consigo pensar um pouco positivamente, então resolvi pesquisar sobre a anemia.
Claro que pesquisei em japonês e em português também.
Através dos alimentos bons para anemia, eu percebi a diferença da cultura alimentar entre os dois países e fiquei muito interessada.

Dizem que fígado e espinafre são comidas típicas para o tratamento de anemia no Japão.
Para minha surpresa, salsa crespa e gergelim também são ricos em ferro, presente até mesmo nessas coisas pequenininhas!!
Vocês sabiam?

Na sua terra, o que é bom para anemia?
Logo, pudia me lembrar que a beterraba é muito boa e isso é reconhecido por todos,
não é ?
E agora, aqui no Japão, o açaí está na moda, não é?
Sobre isso, escreverei em outra postagem em outro dia, se puder.

Quanto a novela, enquanto eu não escrevi os resumos, já está muito avançada,
mas realmente não posso deixar de assistir.
Espero que possa aumentar o número de pessoas que se divertem com essa novela juntos^^

Como estou sem escrever em português há muitos dias, sinto que meu português está imperfeito.
Mas tentarei escrever me esforçando daqui em diante, para chegar na trama atual.
Muito obrigada!!



あらすじ(6/10~6/15)

Brunoが妻と子供を亡くした日のことが忘れられないGlauceは、Palomaが病院に運ばれたのも同じ日だったことから、やはりPaulinhaはPalomaの実の子でBrunoが盗んだのではないか、と口にし、Brunoの母親Ordáliaは憤慨する。
PalomaとBrunoはFélix夫婦と親友のAmarilysだけを招待し、婚約の食事会を開く。
Félixは本物のダイヤの指輪を与えられなかったBrunoに皮肉を言う。
Brunoはそのことを謝罪するが、Palomaは「私はこれがとても気に入ったわ。」と言い返す。
そして「私が本当に欲しいのは宝石でもなく本物の愛なの。」と言う。

食事から帰ってくるなりBrunoはPaulinhaが具合が悪いと姉のGinaから聞き、驚く。
すぐさま彼はPalomaに電話し、すぐに病院へ連れて行く。そしてPalomaは彼女を入院させるように言う。
一応の検査の結果、何もないと一旦家に帰ったPaulinhaだったが、後日再び不調を訴え、病院に運ばれる。しかしさらなる精密検査の結果、彼女の体調は非常に悪く、Palomaは彼女には肝臓の移植が必要だとBrunoに伝える。
それを聞き、Brunoは悲嘆にくれる。そんな彼にPalomaは「あなたが彼女にあなたの肝臓を提供すればいいのよ。あなたは父親だから一番適合性があるわ。」と言う。
実の父親でないBrunoはそれを聞いて、真実がばれることが頭をかすめるが、父親が臓器の提供を否定なんてできない、と適合性を見るテストを受ける決心をする。
果たして適合性はなく、PalomaはBrunoがPaulihaの本当の父親でないことを知り、それは彼女の亡き妻Luanaが他の男性との間にできた子だと思い込む。
PalomaはそのことをどうやってBrunoに伝えようかと悩み、友人Amarilysに相談する。

そんな時ふと彼女は…

そんな時ふと彼女はボリビアでの日々を思い出す。そして向こうで占い師に言われたこと、そしてここでも祖母に「自分の心に正直になりなさい。」という言葉に押され、Brunoにあることを告げる決心をする。
PalomaはBrunoをマンションに呼び、「いい知らせがある。肝臓の提供者がみつかったわ」と。
「それは誰?提供者リストをあたったの?」と尋ねるBrunoに「私が提供者よ。」とPalomaは答える。
そしてBrunoが本当の父親でないことを伝えた時の彼の反応がおかしいことに気付く。
BrunoはGlauceの反対にあいながらも、手術が終わったら本当のことをすべてPalomaに言う、と伝える。Glauceは看護婦Perséfoneの助けを借りながら、Luanaの入院時のカルテをファイルから抜き取り、隠す。

病院の受付係のVerônicaとMaristelaは、前日Vanderleiにホテルに置き去りにされた仕返しをしに病院に来たValdireneを送ってきたAtílio(Gentil)を見かけ、驚く。
LuteroはFélixの秘書SimoneにFélixが取引業者と行った契約の内容を見せてくれるよう頼む。
そしてAtílioの話になると熱くなるFélixの様子にLuteroは疑問を感じ、彼はAtílioが行方不明になったことと関係していると信じる。

温かく接してくれるMárciaのおかげでAtílioは以前の記憶はないものの、日に日に回復する。
そしてMárciaの思いに気付き、二人はキスをかわす。
娘のValdireneはAtílioに本当にお母さんと結婚するの?と聞き、Atílioは無邪気に「するよ。」と
答える。

Césarは秘書Alineが少しずつ接近してくるのを危険に思い、人事部に彼女の部署異動を頼む。
頭のよい彼女は早速Césarの家に滞在する彼の姑Bernardaを訪ね、人事異動のぐちをこぼし、
BernardaはCésarにCésarの浮気の相手がAlineでないのなら彼女をそのまま秘書としてそばにおいておけ、と強く言う。
CésarはAlineにきちんと話をしようと彼女を家まで送り、しかし結局そのまま彼女のペースに巻き込まれ、二人は関係を持つ。

ある日Césarは妻Pilarとの結婚記念日に何か贈り物をしようとAlineの付き添いで宝石店を訪れる。
そして妻への買い物のついでに、Alineにも店内に2点しかないというホワイトゴールドのブレスレットを贈る。
またPilarはいつも衝突しがちの娘Palomaために、普段忙しくしている彼女の代わりに新居を整え、彼女を驚かせようとする。
そして娘の結婚指輪を用意しようと訪れた宝石店で、偶然CésarがAlineに買ったブレスレットと同じものを目にし、気に入ったPilarはそれを購入しようとする。
しかし店員からついさっきあなたのご主人が同じものを買ったから、買うのは控えた方がいいと言われる。
それが自分へのプレゼントだと思い込んだPilarは有頂天になり、身支度を整え、その日夫の帰りを待つ。が、夫からの贈り物はなく、Pilarと母親のBernardaはCésarには愛人がいるのでは、と不審を抱く。

翌日外出したBernardaはAlineを昼食に誘い、Césarの身辺にそれらしき人物はいないか、それが誰だか突き止めてくれ、と彼女がこの張本人であることを疑いもせず、頼む。
その疑いを晴らすためにAlineはあのブレスレットを返す、そしてそれをみんなの前でCésarの妹のPriscilaにプレゼントするよう案を出す。
それを知り、自分の疑いは杞憂であったと、Pilarは喜ぶ。

Amarilysは友人カップルのEronとNikoの自分たちの子供を持ちたいという希望をかなえるため、人工授精のセンターを予約する。
そして二人は代理母を希望する女性を紹介され面会する。



*今日のキーワード (As palavras-chave de hoje)
passar mal: 健康(けんこう)を害(がい)する
fertilização: 人工授精(じんこうじゅせい)
transferência: 移動(いどう)
internar: 入院(にゅういん)
diagnóstico:診断(しんだん) 
transplante:臓器移植(ぞうきいしょく)
doar: 提供(ていきょう)する
スポンサーサイト

category: あらすじ Resumo Amor à Vida

thread: ブラジル - janre: 海外情報

コメント

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

| #

2013/07/29 23:04 * edit *

Anemia? Wow, melhoras! ;_;
Feijão também é muito bom, mas vocês não tem o hábito de comer, né?
Quando eu assisto nos doramas vejo mais em doces. @-@
Sim, beterraba e fígado são ótimos.
Não deixe de se alimentar bem, viu? ^^
Açaí? Que legal! hahaha ^^

URL | Lorena #-

2013/09/01 14:19 * edit *

コメントの投稿

Secret

トラックバック

トラックバックURL
→http://novelabrasileira.blog.fc2.com/tb.php/64-9cfd06b5
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

Perfil

Calendário

Últimos postos

Comentários

Trackback

Páginas antigas

Categorias

Obrigada pela visita!

Contato

Pesquisar

RSSリンクの表示

Link

ブロとも申請フォーム

QRコード

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。